Идиома – это устойчивое выражение, смысл которого не совпадает со значением составляющих его слов. Проще говоря, идиоматические выражения несут образный, переносный смысл, поэтому их нельзя переводить дословно, а нужно просто знать.Зачастую в идиомах отражен богатый исторический опыт народа, различные культурные явления, и даже национальный характер. Поэтому в родственных языках смысл некоторых идиом часто совпадает, но состоят они из разных слов.Совместно с пражской языковой школой Metropol мы подготовили список из 25 популярных чешских идиом, которые полезно знать всем живущим в Чехии иностранцам.В скобках приведен дословный перевод, далее – русскоязычный аналог и описание смысла.Držím palce (держу пальцы) – «Держу за тебя кулачки». Болеть за кого-нибудь, желать удачи, например, перед экзаменом.Znát jako své boty (знать как свои ботинки) – «Знать как свои пять пальцев». Хорошо знать человека или хорошо в чем-либо разбираться.Сhodit kolem horké kaše (ходить вокруг горячей каши) – «Ходить вокруг да около». Намеренно избегать какой-либо темы в разговоре, говорить намеками, непрямо, запутанно.Španělská vesnice (испанская деревня) – «Китайская грамота». Так говорят о сложной теме или области, в которых человек вообще не разбирается.Až naprší a uschne (когда пройдет дождь и высохнет) – «Как только, так сразу». Это уклончивый ответ на конкретный вопрос «когда?». Обычно означает нежелание что-либо делать и подразумевает «никогда».Na svatého Dyndy (в день святого Динди) – «Когда рак на горе свистнет». Еще один ответ на вопрос «когда?» – в день несуществующего святого, то есть никогда.Chleba to nežere (хлеба не жрет) – «Есть не просит». Когда речь идет о чем-то, что не требуется прямо сейчас, но его наличие или хранение никак не отягощает.Být papežštější než papež (быть больше Папой, чем сам Папа) – «Быть святее Папы Римского». Строить из себя праведного человека, заниматься морализаторством, пытаться казаться лучше, чем есть.Být pečenej vařenej (быть печеным-вареным) – быть где-то завсегдатаем, своим в доску.Mít plné zuby (иметь полные зубы) – «Сыт по горло». Быть сильно уставшим или раздраженным от повторяющейся ситуации. Также означает высокую нагрузку на работе или в делах.Dvojí metr (двойной метр) – «Двойные стандарты». Неравное, предвзятое отношение к одним и тем же ситуациям или поступкам.Žádná sláva (никакой славы) – «Так себе Ничего особенного». О событиях или вещах, которые нельзя назвать хорошими или впечатляющими, но при этом они не являются откровенно плохими.Dát kopačky (дать кому-то футбольные бутсы) – в одностороннем порядке прекратить любовные отношения, бросить.Сhlubit se cizím peřím (хвастаться чужими перьями) – приписывать себе чужие заслуги.Brečet na špatném hrobě (плакать не на той могиле) – жаловаться или предъявлять претензии не по адресу, не в том месте или человеку, который не виноват в проблеме и не может ее решить.Držet hubu (держать рот) – «Держать рот на замке». Молчать, не говорить лишнего. Часто употребляется в грубой повелительной форме «заткнись».Být na někoho krátký (быть для кого-то коротким) – не быть в состоянии решить проблему или же не иметь навыков и качеств для равного соперничества и конкуренции.Být sto let za opicemi (быть сто лет за обезьянами) – значительно отставать от других, особенно в области технологий и науки.Chodit spát se slepicemi (ходить спать с курицами) – ложиться спать очень рано.Kázat vodu a pít víno (проповедовать воду и пить вино) – лицемерить, пропагандировать и требовать от других то, чего не делаешь сам.Mlít páté přes deváté (молоть пятое через девятое) – «С пятого на десятое». Рассказывать что-то непоследовательно, хаотично и сбивчиво, когда теряется общий смысл сказанного.Nechat na holičkách – не выполнить данное обещание; оставить в беде и нужде; бросить на произвол судьбы.Padnout do oka (упасть в глаз) – «Положить глаз». Привлечь чье-либо внимание, вызвать симпатию, понравиться.Kápnout božskou (капнуть божественным) – сознаться в чем-либо, сказать правду.Ježkovy voči (глаза ежика) – выражение крайней степени удивления.Языковая школаJazyková škola Metropolуже более 12 лет успешно работает в центре Праги. Высококвалифицированные преподаватели, носители языка с многолетним опытом, обучают как детей, так и взрослых. У школы имеется аккредитация Министерства образования Чехии.В настоящее время идет набор насеместровый интенсивный курс чешского языкадля тех, кто планирует поступать в вузы или средние-специальные учебные заведения Чехии. Он стартует 1 февраля и продлится до июня 2024 года включительно.За пять месяцев (400 академических часов) студенты пройдут три уровня языка – с нуля до B1. Программа обучения составлена на основе государственной градации уровней чешского языка и требований Минобразования.Форма обучения – очная. Занятия будут проходить ваудиториях школы в центре Праги (Nitranská 145911, Vinohrady, Praha 3).Узнать цену семестрового курса и получить всю дополнительную информацию можно поэтой ссылке, а также через мессенджеры и по телефону, указанным ниже.Украинским студентам предоставляетсяскидка 10%.Контакты пражской языковой школы Metropol:Телефон: +420 234 149 619Мессенджеры:WhatsAppTelegramViberFacebook MessengerСайт:https:skolametropol.czАдрес: Nitranská 145911, Vinohrady, Praha 3Подписывайтесь на наш TELEGRAM-канал, там новости выходят быстрее
Источник: http://www.vinegret.cz/673440/25-cheshskikh-idiom-kotorie-dolzhen-znat-kazhdyj
Источник:Vinegret.cz
В Праге трамвай сбил двух пешеходов
В Чехии остановили 86-летнего водителя, который никогда не имел прав
На Чехию обрушились сильные грозы
Чехи все чаще покупают недвижимость за рубежом. Названы самые популярные страны
Жители Праги раскритиковали власти за непродуманную реконструкцию площади Jiřího z Poděbrad
Как будут работать магазины в Чехии в праздники 5 и 6 июля 2026 года